РЕЧЕВОЕ ОЗВУЧИВАНИЕ ФИЛЬМА: ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ В SFM-STUDIO
Давайте поговорим о речевом озвучивании фильмов в студии, особенностях синхронной записи голоса с изображением, а также расскажем, как это происходит в SFM-Studio.
Речевое озвучивание ― важный этап в кинопроизводстве, благодаря которому фильмы получают качественное звуковое сопровождение. Главная сложность процесса – это полная синхронность звука с изображением. Профессиональное озвучивание фильмов позволяет сделать сцену максимально реалистичной, изменить эмоциональный окрас сцены, сделать некоторые фразы более читаемыми, а также устранить брак по звуку, если не удалось записать чистовой звук.
Во время съемки фильмов на площадке (в павильоне или на натуре) голос актеров записывается на специальные микрофоны одновременно с работой видеооператора. Получаются дубли, которые на монтаже синхронизируются с видеоизображением и затем передаются в постпродакшн. Однако, не всегда получается записать чистовой звук, который можно использовать в финальном звучании фонограммы фильма по разным причинам, творческим и техническим.
Технологический прогресс и удобство озвучивания в студии привели к тому, что режиссеры осознанно отказываются от записи идеального чистового звука на площадке по разным причинам (например, очевидно шумная локация, сложная экшн сцена и прочее) и принимается решение о полном или частичном озвучивании отдельных сцен в студии. В этом случае актеров приглашают в студию звукозаписи для речевого озвучивания фильма. Плюсом такого метода озвучивания считается то, что при последующем озвучивании сцен можно добиться более качественного звучания голоса, когда актеры расслаблены и их дикция наиболее отчетлива. Нередки случаи, когда актера в кадре озвучивает другой актер дубляжа. Например, если актёр, исполняющий роль в фильме не может озвучить роль в силу определенных причин (акцент, дефект речи, проблема с голосом или видение режиссёра).
На этом моменте хочется дать практический совет: даже если нет возможности записать чистовой звук на съёмочной площадке, стоит записать черновой звук наилучшего качества, чтобы по нему воссоздать интонации актеров в студии.
Итак, что же происходит в студии речевого озвучивания:
Как правило, озвучивание фильма проходит в профессиональных студиях звукозаписи, где есть техническое оснащение для записи голоса по всем канонам современного кинопроизводства. Так, в тон-руме SFM-Studio созданы все условия для закадрового и дикторского озвучивания: необходимый парк микрофонов, видеомонитор для отображения необходимого материала (текста, видео и т.д.), аудиосвязь тон-рума с контрольной комнатой посредством talk-back микрофона, окно в контрольную для визуального контакта.
Звукорежиссеру постпродакшена стоит подготовить проект к передаче на студию речевого озвучивания: например, сделать стемы, в которых переозвучиваемые дорожки будет отдельно от музыки, шумового озвучивания, что позволит менять баланс громкостей во время записи при необходимости.
Стоит заранее подготовить текст для актера с тайм-кодами реплик, иногда сделать разметку в сессии. Текст следует распечатать удобным для чтения шрифтом размера от 16pt и выше.
РЕЧЕВОЕ ОЗВУЧИВАНИЕ: ЧЕТЫРЕ СПОСОБА ЗАКАДРОВОГО ОЗВУЧИВАНИЯ В КИНО
Дубляж. Актеры озвучивания произносят готовый текст, с учетом артикуляции героев на экране. Во время записи закадровые актеры отыгрывают эмоции, также дублируют и другие звуки своего персонажа (вздохи, дыхание и прочее). При дублировании оригинальная фонограмма полностью убирается после записи нового речевого сопровождения.
Липсинк. При этом способе озвучивания важно лишь, чтобы речь актера озвучивания соответствовала началу концу реплик своего героя. Полный синхрон здесь не требуется, но актер старается передать настроение героя.
Закадровый перевод. Исходная звуковая дорожка при этом способе озвучивания приглушена, а перевод накладывается сверху. Текст актера должны попадать в тайминг реплик героя. Озвучивание здесь носит больше информативный характер, без отыгрышей эмоций.
Рекаст. Является средним вариантом озвучивания между липсинком и закадровым переводом.
К дублированному озвучиванию высокобюджетных кинокартин, в том числе иностранных, для кинотеатров и телевидения зачастую привлекаются лучшие профессиональные актеры страны, а также актеры дубляжа, прошедшие кастинг по подбору голоса, подходящие по полу, возрасту, энергетике, способные выгодно раскрыть персонажа. Актеры дубляжа и озвучивания зачастую обладают узкоспециализированными навыками, и знают много нюансов профессии.
КАСТИНГ ГОЛОСОВ И ЗАПИСЬ РЕЧЕВОГО ОЗВУЧИВАНИЯ В SFM-STUDIO
Мы в SFM-Studio можем провести для вас кастинг голосов среди актеров по вашим требованиям. Также вы можете обратиться к нашим звукорежиссерам для консультации по поводу того, стоит ли переозвучивать конкретную сцену или ее можно «вытянуть» с помощью специальных плагинов (программ для обработки звуков). Мы с радостью поможем вам подготовить проект для записи речевого переозвучивания.
КОНТАКТЫ
Москва, м. Римская / пл. Ильича, Хлебников переулок 2/5, стр. 2. По всем вопросам: +7 977 806 18 14, Виктория